[vc_single_image image= »854″ img_size= »full »]MinorĂa racial establecida en Laburdi en la Zona costera, especialmente en San Juan de Luz, Ziburu y Urruña. Se desconoce su origen siendo para Michel una subdivisiĂłn de los bohemiens o gitanos, mezcla de moros y gitanos para Gil Reicher y de agotes con gitanos para Veyrin.
Su carĂĄcter sedentario, en contraposiciĂłn al de los gitanos, no obsta para que se encuentren kaskarots vascos en Arcachon y zona colindante. El gĂ©nero de vida practicado girĂł en torno a la pesca: marinos y pescadores los varones, vendedoras avezadas de pescado las mujeres, que hicieron tĂpica su estampa de bellezas morenas y ĂĄgiles transportando su mercancĂa sobre cestas en la cabeza. Como a otras poblaciones pescadoras, les caracterizĂł una mayor viveza de costumbres y su aficiĂłn al baile y a la indumentaria vistosa y alegre.
El nombre quedó también como designación de las cuadrillas de danzantes que en carnavales bajonavarros y laburdinos acompañaban a los cuestadores.
Se les ve, pues, mucho mĂĄs integrados que a los restantes miembros de minorĂas raciales consignĂĄndose, por ejemplo, el hecho de que, en 1727, al decretar una ordenanza del intendente de Laburdi la captura de todos los vagabundos, el alcalde de San Juan de Luz ordenĂł que se eximiera a los kaskarots por hallarse todos domiciliados. Poseyeron sus propias leyes consuetudinarias por las cuales rigieron sus relaciones y contratos, entre los cuales el matrimonio, generalmente endogĂĄmico. Pese a ello, poseyeron su propia iglesia en Bordegain.
Hoy en dĂa no se les distingue del resto de los habitantes de Laburdi. CĂ©nac Moncaut recogiĂł en su Histoire des PyrĂ©nĂ©es (ParĂs, 1853-1855) una serie lĂ©xica de palabras empleadas por los kaskarots de Ziburu y algunas canciones entre las que reproducimos, por su interĂ©s, la siguiente: « Migna, migna chumĂ© notrĂ©, Prima de mariri, Garde la midel, Vandiya triya, carracherida. Abacali sazala marroumi, Ăazail, Cazail contra tu mi lazail Ou que zu cazail Malere que de caï ». Como puede observarse, no hay la menor traza de euskara en esta muestra que guarda semejanza con otros vocabularios gitanos. Falta un estudio detallado de la cuestiĂłn de su lengua y de sus orĂgenes.[vc_column width= »3/12″]